japansk - engelsk oversetter
For tiden oversetter vi fra norsk til 44 ulike språk
Tekst fra
japansk
Oversett til
engelsk
Oversettelsene er det som tar seg av
Vurder oversettelsen
Gjennomsnittlig vurdering:
4,42
Du kan bruke også følgende oversettere:
- norsk - arabisk oversetter
- norsk - bulgarsk oversetter
- norsk - dansk oversetter
- norsk - engelsk oversetter
- norsk - esperanto oversetter
- norsk - estisk oversetter
- norsk - finsk oversetter
- norsk - fransk oversetter
- norsk - gresk oversetter
- norsk - haitikreolsk oversetter
- norsk - hebraisk oversetter
- norsk - hindi oversetter
- norsk - hmong oversetter
- norsk - indonesisk oversetter
- norsk - italiensk oversetter
- norsk - japansk oversetter
- norsk - katalansk oversetter
- norsk - kinesisk oversetter
- norsk - klingon oversetter
- norsk - koreansk oversetter
- norsk - kroatisk oversetter
- norsk - latvisk oversetter
- norsk - litauisk oversetter
- norsk - malayisk oversetter
- norsk - maltesisk oversetter
- norsk - nederlandsk oversetter
- norsk - persisk oversetter
- norsk - polsk oversetter
- norsk - portugisisk oversetter
- norsk - rumensk oversetter
- norsk - russisk oversetter
- norsk - slovakisk oversetter
- norsk - slovensk oversetter
- norsk - spansk oversetter
- norsk - svensk oversetter
Takket være britiske koloni ekspansjon, er engelsk nå verdens nr 1 språkplanlegging skiller seg fra hverandre, f.eks. Britiske, amerikanske, australske, sørafrikanske, kanadiske og indisk engelsk eller dialektformer som Krio språket i Sierra Leone, språket i Surinam sranan himmelen språk beach-la -mar i Oceania.
Amerikansk og britisk engelsk skiller seg fra hverandre f.eks Vokabular -. Mens i London på kino du går å filme i New York City som vil „movie“. Oppmerksomhet på grammatiske forskjeller - Britisk engelske ordet skal være "to have - til å ha" brukt i forbindelse med uttrykket "got": I have got a house. I amerikansk engelsk, har imidlertid tilkoblinger ble vant til å bety "must": I have got to go - Jeg må gå.
Engelsk er språket av analytisk - det har den fordelen for deg som substantiv har samme form i alle tilfeller (unntatt posses avslutninger 's restriksjoner på bruk av verbal u 2 høst). Dem står foran vanligvis determinate eller ubestemt medlem. . Også bøye verb kan veldig enkelt - de har samme form i alle personer, bortsett fra den tredje person entall presens, som er lagt til terminalen Viktig for betydningen av setningen ordstilling, derimot, er den grunnleggende endring: 1. faget, den andre predikatet 3. emne, fjerde adverbialer (måten - i stedet - tid). Når streker adverbial som er til begynnelsen av setningen, er det fortsatt for resten av setningen ordstillingen forblir den samme: Man - Ex - Pt.
- Vi benytter tjenester fra en kvalitetsleverandør av ordforråd - Microsoft
- Oversettelsene våre er raske og pålitelige
- Det er gratis å bruke oversetteren, det krever ingen registrering og forplikter deg ikke til noe
- Sidene er oversiktlige og sidenes utseende er pent og funksjonelt
- Det finnes språkversjoner fra alle europeiske land
- Sikkerheten har prioritet hos oss, og derfor beskytter vi brukerne våre og oversettelsene deres ved hjelp av sikret koding
Velg de språkene som oversetteren skal arbeide med. Skriv inn eller kopier inn teksten i feltet oppe og trykk på tasten „oversett“. I feltet nede dukker det øyeblikkelig opp en oversettelse av teksten, som du deretter vil kunne merke, kopiere og bruke til det du trenger den til. Translator.eu oversetter på en gang 1000 teksttegn (dvs. en middels lang tekst). Ønsker du å få oversatt en tekst som er lengre enn dette, er det nødbendig å dele oversettelsen opp i flere enkeltdeler. Dersom du ønsker å oppnå en så høy oversettelseskvalitet som mulig, må du formulere teksten med ord fra standardspråk (uten slang-, dialektuttrykk o.a.) og grammatisk korrekt. Slanguttrykk og tekst som er skrevet med et språk som avviker fra rettskrivningen, er generelt sett et problem for oversettere på nettet. Vennligst ikke glem å vurdere resultater av oversettelser eller å lage en egen oversettelse, dersom du mener at den oversatte teksten ikke er som den burde ha vært.
TRANSLATION IN PROGRESS ...